Qualities

SB 7.9.50 Paramahamsa

SB 7.9.50
Paramahaàsa = one who has accepted the essence of everything [see 7.10.3 below]

  1. offering prayers {stuti} — Akrura
  2. dedicating all the results of activities {karma-püjäù}
  3. worshiping You {püjäù} — King Påthu
  4. working on Your behalf {karma}
  5. always remembering Your lotus feet {småtiù caraëayoù} – Prahlada M.
  6. hearing about Your glories {çravaëam kathäyäm}—Pariksit M.

Kaöha Upaniñad 1.2.23
(also the Muëòaka Upaniñad 3.2.3)
näyam ätmä pravacanena labhyo
na medhayä na bahunä çrutena
yam evaiña våëute tena labhyas
tasyaiña ätmä vivåëute tanüà sväm
SYNONYMS
näyam—mundane knowledge; ätmä—knowledge of the self; pravacanena—by discussing; labhyaù—comprehensible; na—not; medhayä—by mental power; na—not; bahunä—much; çrutena—by hearing; yam—for such a person; eva—indeed; eña—this knowledge; våëute—is concealed; tena—by Him; labhyaù—comprehensible; tasya—His; eña—this; ätmä—the science of the self; vivåëute—He reveals; tanüm—His own form; sväm—by His own will.
TRANSLATION
The Supreme Lord is not attained by expert explanations, by vast intelligence, nor even by much hearing. He is attained only by one who He Himself chooses. To such a person He manifests His own form.
+++
SB 7.10.3

bhṛtya-lakṣaṇa-jijñāsur
bhaktaṁ kāmeṣv acodayat
bhavān saṁsāra-bījeṣu
hṛdaya-granthiṣu prabho

SYNONYMS

bhṛtyalakṣaṇajijñāsuḥ — desiring to exhibit the symptoms of a pure devotee; bhaktam — the devotee; kāmeṣu — in the material world, where lusty desires predominate; acodayat — has sent; bhavān — Your Lordship; saṁsārabījeṣu — the root cause of being present in this material world; hṛdayagranthiṣu — which (desire for material enjoyment) is in the cores of the hearts of all conditioned souls; prabho — O my worshipable Lord.

TRANSLATION
“O my worshipable Lord, because the seed of lusty desires, which is the root cause of material existence, is within the core of everyone’s heart, You have sent me to this material world to exhibit the symptoms of a pure devotee.”

+++
SB 1.8.20
tathä paramahaàsänäà
munénäm amalätmanäm
bhakti-yoga-vidhänärthaà
kathaà paçyema hi striyaù
SYNONYMS
tathä—besides that; paramahaàsänäm—of the advanced transcendentalists; munénäm—of the great philosophers or mental speculators; amala-ätmanäm—those whose minds are competent to discern between spirit and matter; bhakti-yoga—the science of devotional service; vidhäna-artham—for executing; katham—how; paçyema—can observe; hi—certainly; striyaù—women.
TRANSLATION
You Yourself descend to propagate the transcendental science of devotional service unto the hearts of the advanced transcendentalists and mental speculators, who are purified by being able to discriminate between matter and spirit. How, then, can we women know You perfectly?